In this seminar you will write a BA thesis in translation studies.
Common sub-fields include: literary translation, film translation, game localization, singable translation.
Common research areas include: cultural items in translation, language varieties in translation, ideology and translation norms, stylistic shifts in translation, text function and audience profile.
In the winter semester the seminar covers a range of translation theories. Credit requirements in the winter semester:
- short (almost) weekly tests on translation studies theory,
- in-class presentation of homework,
- presentation, outline and bibliography of your proposed BA thesis.
In the summer semester, we'll focus on inidvisual meetings. ?You will be graded on your progress and a presentation of your research material.
- Prowadzący: Dorota Guttfeld
In this course you will learn
- how localization differs from regular translation (which it still involves), and how it might be organized,
- what various aspects of software products might need to be adapted and what tasks a localizer might need to perform,
- how the global distribution and (usually) multi-media nature of localized texts impact these tasks,
- what specific problems might arise in the English-Polish localization of interactive software (mostly illustrated by examples of computer games).
You will be graded on:
- in-class tasks, quizzes and activities (60%)
- end-of-semester test (40%)
- Prowadzący: Dorota Guttfeld
During this course, you'll learn and practice the transferable skills used in literary translation:
- conducting pre-translation analysis of literary texts, using online sources to research linguistic and extralinguistic issues in literary texts,
- analysing and imitating stylistic features, noting the pressure from target norms, dealing with non-standard language and literary depictions of spoken language,
- prioritizing issues, maintaining internal consistency and compensating for loss in literary texts, dealing with 'untranslatability'
- editing and proofreading literary translations, explaining and defending your translation choices.
You will be graded on:
- in-class activity and homework, documented in your portfolio (30%)
- a three-stage translation project (20% + 50%)
- Prowadzący: Dorota Guttfeld